Today's video is about how to write an email to a hotel in English.
I hope you find it useful,
Irene
#4 TRANSCRIPTION PODCAST: Name and surname
Eva: Hello, this´s Eva
from “English por doquier English everywhere”
Today Podcast
is about NAME AND SURNAME.
And Susan is
here to help us to understand how different this matter between British and
Spanish language is.
Eva: Hi Susan!
Susan: Hi Eva, How are you?
Eva: Pretty
good, and you?
Susan: and fine, thank you.
Firstly a bit of vocabulary
Nombre, Nombre
propio: name or forename
is a name as birth name. Also sometime we say “first name”. Examples: Maybe John, Jack, Jane.
Maiden name, What is a Maiden
name? It´s the surname of your father. If you got married. So quite often we
say what is your, maiden name or the name of your mother. Sometimes, they
will ask you, what is the name of your mother?
En
español disponemos de “Nombre de pila” a qué refiere en inglés: a Christian name, quite often we just said “Christian
name” which means your first name and doesn´t
matter if you are or you are not religious.
Eva: Es decir aunque seas musulmán o protestante,
un policía te puede preguntar, Can you give me your Christian name? Yes, and this would be your first name.
They always ask you for your Christian name, your first name.
What is the
middle name?
The middle name is quite often; it could be any name parent´s like. But
quite often is the way to give respect to a family member and maybe is the name
after your name of your grandfather or grandmother.
For example: Yes, John Fitzgerald
Kennedy
Yes, (Tip: Fitzgerald) That is was his mother maiden name. (Tip: whose maiden name was Rose Fitzgerald, and also his maternal grandfather, John Fitzgerald)
When do we use
senior or junior?
It is tend to be an American tradition.
We only would say that to clear something up, if maybe a father or a son has
the same name but we don´t said John Smith Junior in the UK.
Para decir por ejemplo, John Smith hijo.
Eva: What is a
nickname? ¿ Es un diminutive?
Susan: We could say, shorten the name. For example, we would
maybe say: Phillip- Phil, Thomas becomes Tom or Christopher becomes Chris.
What are the Spanish ones?
Pues, por ejemplo Pilar; Pili. Francisco; Paco.
Apodos y motes: Nickname, pen name or Alias.
Hay un mote para los niños y no tan niños que se
dice a una persona cuando tienes las orejas grandes. ¿Existe algo similar en inglés?
We would say, “wingnut”, sometimes, big
ears. Orejón.
Eva: Los españoles Susan, como bien sabes tenemos un
nombre, un primer y segundo apellido. El primero suele corresponder al
padre y el segundo al de la madre. Aunque a partir de 1990 el orden se puede
invertir.
Sin embargo en países de lengua inglesa no se sigue
este orden.
Susan: Yes, you are right. We have just
what is a surname, or sometimes que call
it, a last name or family name.
When you are born, you take the
parent´s name. And, it is normally the name of the father.
And Susan what
happens when you get married?
If you get married,
traditionally you take the name of your husband, then you don´t use your maiden
name again. It is only if they ask you, what is
your maiden name.
And, if someone asks you, how do we answer to the
request. Please, write your full name.
I would write my name as; Susan Allen,
because Allen is the name of my father, and there is no really reference
weather you are married or not. So, for that reason we have the option to
address ourselves as: Ms, Miss or Mrs.
Y ahora un chiste sobre este tema, come on, “Go ahead”
Susan: Ok.
A policeman stops a driver on the road
and he asks the driver, can you identify yourself, Sir? So the driver, then he
looks in the mirror and says, “Yes, that is me.” Obviously, the policeman was
wanted your driving licence and identify by themselves.
You really never carry it with you,
most people don´t, sometimes maybe because you can have a plastic card, but
traditionally we never carry out, driving licence, passport, anything like
these.
Now a little bit of history
Eva: Because
about all of these ideas names and surnames. I think is good to know when Normans in contrast to Anglo- Saxons
and their Germanic roots. Not only introduced, French words as “Surname”,
Castles, political structures, and the construction of Cathedrals as
Westminister Abbey. William the Conquer invaded England in 1066 (Ten-sixty-
six) bringing to Britain the Norman traditions. Since his coronation, all
coronations of English and British monarchs have been in Westminster
Abbey.
Susan, and
before Normans, were there surnames in Britain?
Susan: Yes, before the Normans, we had
the Old English word for “ Surname” this was freonama, literally meaning
"free name." It could be
the “family name” is first found late 14c. Hereditary surnames existed among
Norman nobility in England in the early 12c., and they began to use surnames by
the end of 14c.
The “free name”
that is something so curious and interesting, it gives the possibility to
create your own surname. It speaks about territories, about the professions and
about the family.
Can you tell
some ones?
Susan: Yes, the most popular surname in
the Uk is Smith and it is the time
for the Normans conquest, when the people worked with the metals, a blacksmith,
a locksmith, so everything it would be a class of smith, so that is why is a
common surname.
Johnson or Jones,
which would be a very traditional name in Welsh and, sometimes Johnson would be
the son of John.
Williams,
again, because we have a lot of kings Williams, so it becomes Williams, William
the conquer and, it translates as desire and protection.
Eva: and William
Shakespeare, and Taylor
(Tip: Tailor) is somebody would made clothes, although now the spelling is
different but it refers to that and Davies is a family name for David, or
Davison, there are quite a lot of different spelling with it.
How different it is from Spanish culture. Something
that brings to my mind the Domesday Book
( El libro del juicio final) . Can you tell us a little bit about this book and
why have we decided to speak about this now.
It
was an important time in English History because it was compiled in 1085 by a
King, he wanted to know, who owns each piece of land and still valid today in
our title of land and, it became one of the first of earliest public records in
the UK and, it was a survey that it was drawn on the order of King William the
First or William the conquer. And it describes in detail who own each land and
what he had and show them the power of the government, but I think also not
only they wanted to know everything about everybody, it was also they could
collect taxes and it was nothing similar I believing in contemporary Europe
about that time, it was like a population census which for us didn´t coming
until the 19c. But it wasn´t a full census, it was only for the people who own
land, it would be mainly fthe nobility and rich people.
The Domesday
Book that is “El libro del juicio final” tells a lot about Europe and about the
surname and the professions and, we can have an idea about many cultural and
anthropological questions.
It is amazing
how through certain words we can understand history better.
Susan: Yes, British history is full of
words that tell the history of the invaders really and their conquest. And how they became to rule the country.
Susan, en España los apellidos más comunes
son:
Primero, García, después González , Rodríguez y
Martínez.
He hecho un poquito de investigación y hasta donde
he podido llegar, García, hace referencia a la familia, designa un linaje y está extendido en la península ibérica, en América, Filipinas o Francia pero no existe un significado claro. El cardenal Cisneros en 1505, decidió fijar los
apellidos como los tenemos hasta ahora,
es decir con nombre y primer y segundo apellido.
We have learnt
a lot and I am very glad for all that you have mentioned and, all the
information that you give, that it is so difficult to find in any book.
I think so, too. I think, the way than
our surnames and names are very different to the way you do it in Spain. So, it
is very useful to know the differences what you would be required if you are
asked for certain questions.
Thank you very much, by for now, by for
now.
#4 TRADUCCIÓN PODCAST: Nombre y apellido
NOMBRE Y APELLIDO
Eva: Hola, esta es
Eva de "Inglés por doquier Inglés en todas partes"
El Podcast de hoy
trata de NOMBRE Y APELLIDO.
Y Susan está aquí
para ayudarnos a comprender lo diferente que es este asunto entre el idioma
británico y el español.
Eva: ¡Hola Susan!
Susan: Hola Eva, ¿cómo estás?
Eva: Bastante bien,
¿y tú?
Susan: y bien, gracias.
Primero un poco de vocabulario
Nombre, Nombre
propio: nombre o nombre
es un nombre como nombre de nacimiento. También alguna vez decimos
"nombre". Ejemplos: tal vez John, Jack, Jane.
Nombre de
soltera, ¿Qué es un nombre de soltera? Es el apellido de tu
padre. Si te casaste. Muy a menudo decimos cuál es tu apellido de soltera o el
nombre de tu madre. A veces, te preguntarán, ¿cómo se llama tu madre?
En español disponemos
de "Nombre de pila" a qué
se refiere en inglés: un nombre cristiano, bastante a menudo decimos "nombre
cristiano", que significa tu nombre y no importa si eres o no religioso.
Eva: Es decir,
aunque seas musulmán o protestante, un policía te puede preguntar, ¿Puedes
darme tu nombre de pila? -Sí, y este sería tu primer nombre. Siempre te piden tu
nombre cristiano, tu nombre de pila.
¿Cuál es el segundo
nombre?
El segundo nombre
bastante a menudo; podría ser cualquier
nombre que guste a los padres. Pero a menudo es la forma de respetar a un
miembro de la familia y suele ser el nombre de su abuelo o abuela.
Por ejemplo: sí, John Fitzgerald Kennedy
Sí, (Consejo: Fitzgerald) Ese era el apellido de soltera
de su madre. (Consejo: cuyo apellido de soltera era Rose Fitzgerald, y también
su abuelo materno, John Fitzgerald)
¿Cuándo usamos senior o junior?
Tiende a ser una tradición estadounidense. Solo diríamos
eso para aclarar algo, si tal vez un padre o un hijo tienen el mismo nombre,
pero no decimos John Smith Junior en el Reino Unido.
Para decir por
ejemplo, John Smith hijo.
Eva: ¿Qué es un
apodo? ¿Es un diminutivo?
Susan: Podríamos decir, nombre corto. Por ejemplo,
podríamos decir: Phillip-Phil, Thomas se convierte en Tom o Christopher se
convierte en Chris.
¿Cómo son los españoles?
Pues, por ejemplo
Pilar; Pili Francisco Paco
Apodos y motes: Apodo, seudónimo o Alias.
Hay un momento para
los niños y no tan niños que se dice una persona cuando tienes las orejas
grandes. ¿Existe algo similar en inglés?
Diríamos, "orejón", a veces, orejas grandes.
Orejón
Eva: Los españoles
Susan, como bien sabes tenemos un nombre, un primer y segundo apellido. El
primero suele corresponder al padre y el segundo al de la madre. Aunque a
partir de 1990 el orden se puede invertir.
Sin embargo en
países de lengua inglesa no se sigue este orden.
Susan: Sí, tienes razón. Tenemos exactamente lo que es un
apellido, o, a veces, que lo
llamamos, un apellido o apellido.
Cuando naces, tomas el nombre de los padres. Y,
normalmente es el nombre del padre.
Y Susan, ¿qué pasa
cuando te casas?
Si te casas, tradicionalmente tomas el nombre de tu
esposo, entonces no vuelves a usar tu apellido de soltera. Solo si te preguntan
cuál es tu apellido de soltera.
Y, si alguien le
pregunta, ¿cómo respondemos a la solicitud? Por favor, escriba su nombre completo.
Escribiría mi nombre como; Susan Allen, porque Allen es
el nombre de mi padre, y no hay realmente un clima de referencia para que estés
casado o no. Entonces, por esa razón tenemos la opción de dirigirnos a nosotros
mismos como: Sra., Señorita o señora.
Y ahora un chiste
sobre este tema, vamos, "Adelante"
Susan: ok.
Un policía detiene a un conductor en el camino y le
pregunta al conductor, ¿puede identificarse, señor? Entonces el conductor, entonces
se mira en el espejo y dice: "Sí, soy yo". Obviamente, el policía
quería su carné de conducir para identificarle.
Realmente nunca la llevas contigo, no la mayoría de las
personas, a veces puedes tener una tarjeta de plástico, pero tradicionalmente
nunca llevamos el carne de conducir, pasaporte, nada de esto.
Ahora un poco de historia
Eva: Porque sobre
todas estas ideas, nombres y apellidos. Creo que es bueno saber cuándo los
normandos en contraste con los anglosajones y sus raíces germánicas. No solo
introdujeron palabras francesas como "apellido", castillos,
estructuras políticas y la construcción de catedrales como la abadía de
Westminister. William the Conquer invadió Inglaterra en 1066 trayendo a Gran
Bretaña las tradiciones normandas. Desde su coronación, todas las coronaciones
de monarcas ingleses y británicos se han realizado en la Abadía de Westminster.
Susan, y antes de
los normandos, ¿había apellidos en Gran Bretaña?
Susan: Sí, antes de los normandos, teníamos la palabra en
inglés antiguo para "Apellido", esto era freonama, que literalmente significa "nombre libre".
Podría ser que el "apellido" se encuentra por primera vez a fines del
14c. Los apellidos hereditarios existían entre la nobleza normanda en
Inglaterra a principios del s. XII, y comenzaron a usar apellidos a fines del s.
XIV.
El "nombre
libre" es algo muy curioso e interesante, da la posibilidad de crear tu
propio apellido. Habla de territorios, de profesiones y de familia.
¿Puedes decir algunos?
Susan: Sí, el apellido más popular en el Reino Unido es Smith y es del tiempo de la conquista
de los normandos, cuando la gente trabajaba con los metales, un herrero, un
cerrajero, así que todos serían herreros, así que es un apellido común.
Johnson o Jones, que
es un nombre muy tradicional en galés y, a veces, Johnson sería el hijo de
John.
Williams, de
nuevo, porque tenemos muchos reyes Williams, por lo que se convierte en
Williams, William el conquistador, y se traduce como deseo y protección.
Eva: y William
Shakespeare, y Taylor (Consejo: sastre) es alguien que haría ropa,
aunque ahora la ortografía es diferente, pero se refiere a eso y Davies es un apellido para David, o
Davison, hay muchas formas de escribirlo actualmente.
Qué diferente es de
la cultura española. Algo que me recuerda el
Libro de Domesday (El libro del juicio final). ¿Puede contarnos un poco
sobre este libro y por qué hemos decidido hablar sobre esto ahora?
Fue un momento importante en la historia de Inglaterra,
fue escrito en 1085 por un rey, que quería saber, quién es el propietario de
cada parcela y aún es válido hasta hoy en nuestras propiedades de terreno. Se
convirtió en uno de los primeros registros públicos más antiguos. En el Reino
Unido, una forma de encuesta. Fue
elaborado por orden del rey Guillermo el Primero o Guillermo el conquistador. Y
describe en detalle quién es el propietario de cada tierra y lo que tenía y
muestra el poder del gobierno, pero creo que no solo querían saber todo sobre
todos, sino que también quería recaudar impuestos. No existía nada similar
hasta entonces en la Europa contemporánea por esa época, era como un censo de
población que para nosotros no llegó hasta el siglo XIX. Pero no era un censo
completo, era solo para las personas propietarias de la tierra, sería
principalmente para la nobleza y los ricos.
El Domesday Book que es "El
libro del juicio final" dice mucho sobre Europa y sobre el apellido y las
profesiones y podemos tener una idea sobre muchas cuestiones culturales y
antropológicas.
Es sorprendente cómo
a través de ciertas palabras podemos entender mejor la historia.
Susan: Sí, la historia británica está llena de palabras
que cuentan realmente la historia de los invasores y su conquista. Y cómo se gobernaba
el país.
Susan, en España los
apellidos más comunes son:
Primero, García,
después González, Rodríguez y Martínez.
He realizado un
poquito de investigación y hasta donde he logrado llegar, García, hace referencia a la familia, designa un linaje y está
extendido en la península ibérica, en América, Filipinas o Francia pero no
existe un significado claro. El cardenal Cisneros en 1505, definió los
apellidos como los tenemos hasta ahora, es decir con nombre y primer y segundo
apellido.
Hemos aprendido mucho y estoy muy contenta por todo lo
que has mencionado y por toda la información que brindas, que es tan difícil de
encontrar en cualquier libro.
Yo también lo creo. Creo que la forma de nuestros
apellidos y nombres son muy diferentes a la forma en España. Por lo tanto, es
muy útil saber las diferencias que necesitas saber si se te hacen ciertas
preguntas.
Muchas gracias, adiós por ahora, adiós por ahora.
TRADUCCIÓN PODCAST 3 - Té o Café, Té por favor.
Eva: Soy Eva de “ English por doquier English por
doquier”
El podcast de hoy trata sobre el Té
Y Susana está
aquí para ayudarnos con esta especial y tradición única.
Eva: Hola Susan
Susan: ¿ Qué tal
estás?
Eva: Muy
bien
Primeramente
un poco de vocabulario
Té negro
( Té normal) - Black Tea - Breakfast Tea - Normal Tea
Té con
leche - Tea with milk
Una
infusión - Tea infusion - Fruit tea - Flavoured Tea or sometimes we will
have Herbal Teas
Taza y
plato - cup and saucer
Taza de desayuno: Mug
Leche a parte: Milk in a jug
Tetera: Teapot
Soporte
de pasteles: A three tea cake stand
Bolsa del te: Tea bag
Te comprado al peso: Loose Tea
Eva: Muchas palabras, es importante saberlas.
Susan, ¿ Dónde vamos a tomar un té?
Podemos ir a
Cafeterías, Salones de Café o Cafés y también solía existir la tradición de ir
a los Salones de Té, y esto era algo muy elegante (muy pijo) y muy popular con
las señoras en la época Eduardina (Nota: 1901-1910). Había algunos lugares muy
famosos y las mujeres podían ir y reunirse con sus amigas porque no se servían
bebidas con alcohol, y no era un problema que se reunieran allí con amigas y,
puedo imaginar a Emmeline Pankhurst or Emily Davison siempre hablando alrededor
de una taza de té. (Nota: Movimiento Sufragista )
Nosotros tenemos tres momentos importantes para comer:
es desayuno: Desayuno por la mañana que se toma normalmente hasta las 9 en punto.
comida: Lunch a medio día.
Y la
cena: Cena, entre las 6 y las 8 por la noche.
Bien y entre las horas más importantes del día, ¿cuándo es la hora del té?
La hora del té normalmente es entre las cuatro y las cinco en punto.
Tomar algo a media mañana: Elevenses or break time.
¿Tomas té a media mañana?
Sí, lo tomo. Siempre
tomo té a esa hora, algunas personas toman café.
Yo lo veo, que tomas té cada día cuando hablamos.
Lo sé (risas ) Eso está bien (risas)
y la merienda: El té de la tarde es
normalmente un gusto especial que te das y solemos ir fuera, a un restaurante o café, es muy agradable.
Qué es lo que significa High Tea?
High tea es tradicionalmente, cuando la clase trabajadora terminaba de trabajar y
podían ir a tomar algo de comer, como un
plato de comida casera, podían ir a un café. En algunos lugares de Escocia se
sigue sirviendo High Tea y normalmente se sirve entre las 5 y las 6 de la noche.
Eva: Y ahora,
presta atención a algunos modismos relacionados con el té.
Como hemos dicho el té es algo muy importante en la
cultura Británica.
La
expresión en español : “Me caes bien” : You are my cup
of tea
or en negative sería: You are not my cup of tea
La expresión: “Hacer un mundo de nada”: A storm in a teacup
“No por todo el
oro del mundo”: Not for
all the tea in China
“Es un inútil”: It’s as good as a
chocolate teapot
Eva: y algo muy interesante que me has contado.
Susan: Una
costumbre que tenemos es que cuando una
mujer da a luz, es tradición ofrecerle una taza de té después, porque es reconfortante y porque también lo
resuelve todo.
Eva: Susan, la última pregunta, ¿Cuál es tu sabor?
Susan: Me gusta
el té normal y lo tomo siempre con leche.
Eva:
Breakfast Tea
Susan: Sí, Breakfast Tea
Eva: ¿
Fuerte?
Susan: ¿Fuerte?, bueno,
no me gusta demasiado fuerte.
Eva: ¿con
azúcar o sin azúcar?
Susan: No, solo
con leche.
Eva: ¿No es habitual tomar el té con azúcar?
Susan: Oh, muchas personas lo toman con azúcar pero haciendo
algo de investigación he encontrado que es común que la clase trabajadora lo
tome con azúcar.
Gracias
Hasta pronto
#3 TRANSCRIPTION AND TRADUCCIÓN - Tea or Coffee, Tea please.
Eva: This´s Eva from “English por doquier English everywhere”
Today Podcast is about TEA
And Susan is here to help us with this special and unique
tradition.
Eva:
Hello Susan
Susan: How are you?
Eva: Very
good
Firstly a little bit of vocabulary.
Té negro
( Té normal) - Black Tea - Breakfast Tea - Normal Tea
Té con
leche - Tea with milk
Una
infusión - Tea infusion - Fruit tea - Flavoured Tea or sometimes we will
have Herbal Teas
Taza y
plato - cup and saucer
Taza de desayuno: Mug
Leche a parte: Milk in a jug
Tetera: Teapot
Soporte
de pasteles: A three tea cake stand
Bolsa del te: Tea bag
Te comprado al peso: Loose Tea
Eva: Many
words, that is important to know.
Susan, Where
do we go to have a Tea?
We can go to Cafeterías, Coffee Rooms or Cafés and also they
used to be the tradition of going to the Tea Room and this was very posh and
very popular with the ladies from the Edwardian times. And there were some very
famous places and women could go there and meet their friends because it was
not alcoholic drinks served, so they didn´t have to feel, there were no
controversial when there were to meet out their friends and, I can imagine Emily
Pankhurst or Emily Davison always speaking around having, you know the time of
having a cup of tea.
We have
three main times for eating.
Is desayuno:
Breakfast in the morning which is normally up until about 9
o´clock.
comida: Lunch
at midday.
Y la
cena: Dinner, between 6 at 8 o´clock at night.
Well and
between these important times of the day.
when is the time
to have a tea?
¿Cuándo es la hora del té?
It's Teatime and normally is between four and five o´clock.
Tomar algo a
media mañana: Elevenses or
break time.
Do you
have tea a media mañana (at midday)?
I do, yes. I always have time at that time, some people have
coffee.
I see
every day when we speak to have a Tea with me.
I know (giggles) That´s good (giggles)
y la
merienda: Afternoon Tea and this is normally Afternoon Tea a very special treat that we go
outside to a restaurant or café for, very nice.
What do you mean about high tea?
High tea is traditionally, it was when the working class
finished work and they could go out for something to eat and it will be like a
full meal like a homemade meal but they would go to a café and it is called a
high tea and in some places in Scotland you can still have a high tea and it is
normally served about 5 to 6 o’clock at night.
Eva: Now, Pay attention to some
idioms related to Tea.
That you
said is something really important in British culture.
La expression en español : “Me caes bien” : You are my cup of tea
or the negative would
be You are not my cup of tea
La expresión: “Hacer un mundo de nada”: A
storm in a teacup
“No por todo el oro del mundo”: Not for all the tea in China
“Es un
inútil”: It’s as good as a chocolate teapot
Eva: And
something really interesting that you told me.
Susan: A custom, that we have is when a woman is giving
birth, it is common to offer her a cup of tea afterwards because for us a cup
of tea is refreshing but it is also that solves everything.
Eva:
Susan, the last question. Which is your flavour Tea?
Susan: I just like black Tea and I always have it with milk.
Eva:
Breakfast Tea
Susan: Yes, Breakfast Tea
Eva: Strong one
Susan: Strong, well I don´t like too strong.
Eva: with
sugar or not sugar?
Susan: No, just milk.
Eva: It
is no common to have sugar with the tea.
Susan: Oh, most people have it with the tea but I’ve found
when I did a little bit of research that it was the working class they will
have it with sugar.
Thank you
By for now
Eva: Soy Eva de “ English por doquier English por doquier”
El podcast de hoy trata sobre el Té
Y Susana está aquí para ayudarnos con esta especial y tradición única.
Eva: Hola Susan
Susan: ¿ Qué tal estás?
Eva: Muy bien
Primeramente un poco de vocabulario
Té negro ( Té normal) - Black Tea - Breakfast Tea - Normal Tea
Té con leche - Tea with milk
Una infusión - Tea infusion - Fruit tea - Flavoured Tea or sometimes we will have Herbal Teas
Taza y plato - cup and saucer
Taza de desayuno: Mug
Leche a parte: Milk in a jug
Tetera: Teapot
Soporte de pasteles: A three tea cake stand
Bolsa del te: Tea bag
Te comprado al peso: Loose Tea
Eva: Muchas palabras, es importante saberlas.
Susan, ¿ Dónde vamos a tomar un té?
Podemos ir a Cafeterías, Salones de Café o Cafés y también solía existir la tradición de ir a los Salones de Té, y esto era algo muy elegante (muy pijo) y muy popular con las señoras en la época Eduardina (Nota: 1901-1910). Había algunos lugares muy famosos y las mujeres podían ir y reunirse con sus amigas porque no se servían bebidas con alcohol, y no era un problema que se reunieran allí con amigas y, puedo imaginar a Emmeline Pankhurst or Emily Davison siempre hablando alrededor de una taza de té. (Nota: Movimiento Sufragista )
Nosotros tenemos tres momentos importantes para comer:
es desayuno: Desayuno por la mañana que se toma normalmente hasta las 9 en punto.
comida: Lunch a medio día.
Y la cena: Cena, entre las 6 y las 8 por la noche.
Bien y entre las horas más importantes del día, ¿cuándo es la hora del té?
La hora del té normalmente es entre las cuatro y las cinco en punto.
Tomar algo a media mañana: Elevenses or break time.
¿Tomas té a media mañana?
Sí, lo tomo. Siempre tomo té a esa hora, algunas personas toman café.
Yo lo veo, que tomas té cada día cuando hablamos.
Lo sé (risas ) Eso está bien (risas)
y la merienda: El té de la tarde es normalmente un gusto especial que te das y solemos ir fuera, a un restaurante o café, es muy agradable.
Qué es lo que significa High Tea?
High tea es tradicionalmente, cuando la clase trabajadora terminaba de trabajar y podían ir a tomar algo de comer, como un plato de comida casera, podían ir a un café. En algunos lugares de Escocia se sigue sirviendo High Tea y normalmente se sirve entre las 5 y las 6 de la noche.
Eva: Y ahora, presta atención a algunos modismos relacionados con el té.
Como hemos dicho el té es algo muy importante en la cultura Británica.
La expresión en español : “Me caes bien” : You are my cup of tea
or en negative sería: You are not my cup of tea
La expresión: “Hacer un mundo de nada”: A storm in a teacup
“No por todo el oro del mundo”: Not for all the tea in China
“Es un inútil”: It’s as good as a chocolate teapot
Eva: y algo muy interesante que me has contado.
Susan: Una costumbre que tenemos es que cuando una mujer da a luz, es tradición ofrecerle una taza de té después, porque es reconfortante y porque también lo resuelve todo.
Eva: Susan, la última pregunta, ¿Cuál es tu sabor?
Susan: Me gusta el té normal y lo tomo siempre con leche.
Eva: Breakfast Tea
Susan: Sí, Breakfast Tea
Eva: ¿ Fuerte?
Susan: ¿Fuerte?, bueno, no me gusta demasiado fuerte.
Eva: ¿con azúcar o sin azúcar?
Susan: No, solo con leche.
Eva: ¿No es habitual tomar el té con azúcar?
Susan: Oh, muchas personas lo toman con azúcar pero haciendo algo de investigación he encontrado que es común que la clase trabajadora lo tome con azúcar.
Gracias
Hasta pronto